This unique crop extends over three hectares in the beautiful intertidal zone of La Linera inlet in Castropol.
In the wonderful natural environment of Santa Eulalia de Oscos, surrounded by lush forests and native mountains, a unique experience awaits you in this beekeeping farm. Here you will have the opportunity to enter the fascinating universe of bees, visiting the apiary to discover how these tireless insects live and work. You will learn firsthand how they make natural products such as honey, pollen, propolis and royal jelly, as well as learn about the threats they face and their vital importance for the balance of the planet.
The Viduedo farm is a certified organic livestock farm located in the village of As Poceiras, where the animals are raised in direct contact with the environment, feeding all year round on natural pastures, which is a guarantee of health and quality.
Dans notre région, l’itinéraire commence à la plage de Penarronda, déclarée monument naturel pour ses hautes valeurs environnementales, une plage qui détient le drapeau bleu et où vous ne pouvez pas manquer une bonne baignade.
The route starts in the town of Tol. At the crossroads of the church of San Salvador, follow the signs to the parking area Fontequias, in the vicinity of the neighborhood of Cabaleiros.
Il s’agit d’un itinéraire circulaire d’environ 7,5 km qui commence et se termine dans le village de San Martín de Oscos. Nous commençons l’itinéraire à côté de l’office du tourisme, en montant jusqu’à la Bouza, d’où nous pouvons profiter d’une vue exceptionnelle sur le village.
Descarga la ruta en PDF y KML y sigue el recorrido con tu bicicleta de montaña o BTT. Con diferentes niveles de dificultad, duración, desnivel y longitud. Si no tienes bicicleta puedes alquilarla.
Nous commençons par le beau village de Ferreira, l’un des mieux conservés de la commune, où nous pouvons admirer l’architecture populaire de la région tout en nous promenant sur ses chemins étroits à l’ombre de vignes centenaires.
This is a circular route of about 7.5 km that starts and ends in the village of San Martín de Oscos. We start the route next to the tourist office going up to A Bouza, where we will contemplate an exceptional view of the village.
Download the route in PDF and KML and follow the route with your mountain bike or MTB. With different levels of difficulty, duration, slope and length. If you don’t have a bike you can rent one.
Para iniciar la ruta nos trasladaremos al pueblo de Espasande y a medio kilómetro de aquí en dirección a Taramundi veremos a mano izquierda un panel explicativo en el inicio de la ruta.
Descarga la ruta en PDF y KML y sigue el recorrido con tu bicicleta de montaña o BTT. Con diferentes niveles de dificultad, duración, desnivel y longitud. Si no tienes bicicleta puedes alquilarla.
Esta ruta circular recorre buena parte del valle del río Cabreira, combinando caminos de montaña en la ida y de fondo de valle en la vuelta. Se inicia junto al hotel La Rectoral, tomando el camino que asciende entre el arbolado hacia la Sierra de Eiroá. Sin llegar a alcanzar su cumbre nos desviamos hacia el pueblo de Piñeiro, para llegar a él en suave descenso y disfrutar de su arquitectura tradicional y cabazos alzados al cielo.
L’itinéraire commence à San Cristobal, un endroit où l’on trouve de nombreux exemples d’architecture populaire à l « état pur, qui nous donnent l’impression d » être revenus plusieurs siècles en arrière. Depuis sa chapelle, nous pouvons voir la vallée du Río Ahío recouverte d’un magnifique manteau de forêt indigène qui nous éblouit par ses couleurs typiques.
L’itinéraire commence à Piantón, un charmant village qui fut autrefois la capitale du conseil, situé à environ deux kilomètres de Vegadeo, où nous vous recommandons de vous promener sur la place et de visiter l’église. Nous traversons ce que l’on appelle le Puente Romano (pont romain) et prenons le chemin à gauche en direction d’Arcilo. Le chemin commence par une légère montée à travers une profonde forêt d’eucalyptus mêlée à des restes de végétation autochtone : châtaigniers, houx, lauriers, etc.
La ruta está formada por dos tramos circulares con inicio y final en el propio núcleo de Villanueva. El de mayor longitud, de unos 12 km, coincide en parte con la ruta de los bosques.
En nuestra comarca la ruta empieza en la playa de Penarronda, declarada monumento natural por sus altos valores ambientales, playa que ostenta la bandera azul y en la que no se puede perder un buen baño.
Download the route in PDF and KML and follow the route with your mountain bike or MTB. With different levels of difficulty, duration, slope and length. If you don’t have a bike you can rent one.
El recorrido comienza en Louteiro, localidad a la que se accede tras tomar una desviación a la izquierda poco antes de la salida de Vegadeo en dirección a Galicia. Desde la capilla de este núcleo se inicia el trayecto antaño utilizado por peregrinos jacobeos y estraperlistas, que evitando el paso por caminos principales pasaban productos desde Galicia hasta Asturias.
The route starts in Villanueva, capital of the council, from where we leave in the direction of Santa Eufemia where there is still a beautiful chapel of popular baroque style built between the seventeenth and eighteenth centuries that deserves to be visited. Continuing the itinerary along the road and after about three hundred meters of walking, we reach the Castañeira Bridge, and after crossing it we must take a path that goes off to the right, reaching a splendid birch forest next to the abandoned farmhouse of Abilleira.
L’itinéraire se compose de deux sections circulaires qui commencent et se terminent dans le centre de Villanueva. Le tronçon le plus long, d’une longueur d’environ 12 km, coïncide en partie avec la route forestière.
Download the route in PDF and KML and follow the route with your mountain bike or MTB.
La ruta se inicia en la plaza de Sta. Eulalia de Oscos descendiendo a la parte baja del pueblo y continuando por un precioso sendero que rodeado de bosque autóctono nos lleva hasta Ferreirela de Baxo, lugar en el que merece la pena pararse y visitar el Museo Casa Natal del Marqués de Sargadelos.
In the Teixo and just behind the hostel starts the forest track along which begins the walk to the Alto de Ouroso. The path is wide and passable by all-terrain vehicles, so there is hardly any possibility of getting lost. The route runs comfortably between wide pastures, heaths and pine forests of repopulation to reach a landing on which there is a small lagoon where at mid-morning many horses come to this point to water and refresh themselves in the shade of the pines. The animals graze in a semi-wild state and require little attention from their owners, which is why the number of horses has increased considerably in recent years.
La ruta arranca en una curva situada entre el puente y la aldea de Sualleiro, justo al lado de los apartamentos que llevan ese mismo nombre. Inaugurada en agosto de 2020, se presenta bien cuidada y correctamente señalizada con flechas pintadas en árboles y piedras.
El recorrido, de pocos kilómetros y gran accesibilidad, atraviesa bosques caducifolios —con robles, castaños, abedules y avellanos— y asciende hasta una zona de monte bajo, desde donde se descubren amplias panorámicas del valle del río Agüeira.
Ruta de naturaleza y etnografía que se inicia al lado de la casa de cultura en Santa Eulalia de Oscos.
Comenzamos la ruta en San Martín de Oscos donde podemos ver la Iglesia parroquial, con planta de cruz latina, amplio espacio porticado e inscripción de 1828. A la derecha de la fachada observamos uno de los hórreos más característicos de los Oscos con cubierta mixta (pizarra y paja), que corresponde a los modelos primitivos. Frente a la Iglesia tenemos la casona de los Guzmanes, antigua casa señorial del s. XVIII, que conserva en el pórtico de su entrada principal un escudo labrado en piedra. Cruzamos el puente que atraviesa el río San Martín para iniciar el ascenso al monte Marón, adentrándonos en un pequeño bosque de abedules y robles, que hacen aún más agradable nuestro paseo.
L’itinéraire commence dans la partie supérieure du village de Bres par un large chemin de terre qui mène au moulin de Guxo, qui est en excellent état et dispose d’une mini-centrale électrique à proximité.
The route begins in Louteiro, which is accessed after taking a detour to the left shortly before leaving Vegadeo in the direction of Galicia. From the chapel of this village begins the route once used by pilgrims and pilgrims on pilgrimage to Santiago de Compostela, who avoided the main roads to pass products from Galicia to Asturias.
L’itinéraire commence à Teixo, où après avoir laissé le véhicule et passé les dernières maisons, une marche facile commence le long de la route qui relie cette ville à Santa Marina, en la laissant sur la droite par un large chemin de terre qui nous mène après une légère descente à l’Arroyo das Mestas.
Sus catorce kilómetros nos permiten a lo largo de poco más de cuatro horas, disfrutar del agua y sus aprovechamientos a lo largo de siglos en el medio rural. Desde la parte baja de Taramundi se coge un camino que nos lleva a Mazonovo, donde podremos visitar el Museo de los Molinos.
The itinerary begins in the village of A Revoqueira, three kilometers from San Martín.
Téléchargez l’itinéraire en PDF et KML et suivez l’itinéraire avec votre vélo de montagne ou VTT.
Téléchargez l’itinéraire en PDF et KML et suivez-le avec votre VTT ou MTB. Avec différents niveaux de difficulté, de durée, de pente et de longueur. Si vous n’avez pas de vélo, vous pouvez en louer un.
Iniciamos el paseo en la antigua estación de San Tirso de Abres, hoy rehabilitada para vivienda privada, encontrándonos el primero de los seis túneles a escasos 300 m, continuando al lado del río Eo disfrutando en cada momento de estupendas panorámicas del cauce fluvial, de incalculable valor ecológico y piscícola, en el que abundan gran número de especies acuáticas siendo las más características la trucha, la lamprea y el salmón. Posteriormente el camino atraviesa la carretera general N-640 y nos conduce hasta una antigua central eléctrica construida en 1932 situada justo antes de atravesar otro de los túneles horadados en la roca viva, que nos deja próximos a la pasarela peatonal sobre el río Eo.
This route starts at the Nature Interpretation Center, in the center of Santa Eulalia de Oscos.
Depuis le chef-lieu, nous sortons du village en direction de la Galice et nous trouvons sur notre droite la place de San Isidro, au centre de laquelle se trouve l’ermitage du même nom, qui coïncide avec le point de départ de l’itinéraire.
Le parcours commence à côté de l’ermitage de Salgueiras, situé sur la route AS-27, à 6 kilomètres de Villanueva. Tout au long du parcours, nous devons observer l’environnement : les maisons, les bâtiments attenants, les potagers, les prés, les outils agricoles, les bois, afin de comprendre le mode de vie des habitants de la région.
To start the route we will move to the village of Espasande and half a kilometer from here in the direction of Taramundi we will see an explanatory panel on the left hand side at the beginning of the route.
La ruta comienza en la parte alta del pueblo de Bres a través de un ancho camino de tierra que nos conduce al molino de Guxo, en excelente estado de conservación y además cuenta en sus proximidades con una minicentral eléctrica.
Cet itinéraire commence au Centre d’interprétation de la nature, dans le centre de Santa Eulalia de Oscos.
La ruta se inicia en el núcleo de Vegadeo en la zona conocida como el Fondrigo, situada en la salida hacia Galicia. Desde aquí iniciamos el ascenso a Miou, donde encontraremos un cruce en el que la senda se bifurca pudiendo ir por cualquiera de los dos lados, ya que desde éste punto el recorrido es circular.
Se trata de un recorrido circular, de unos 7,5 km que se inicia y finaliza en la villa de San Martín de Oscos. Iniciamos la ruta al lado de la oficina de turismo subiendo hasta A Bouza, donde contemplaremos una vista excepcional de la villa.
The itinerary begins in Teixo, where after leaving the vehicle and passing the last houses we start an easy walk along the road that connects this town with Santa Marina, leaving it to the right by a wide dirt track that leads us after a slight descent to the Arroyo das Mestas.
L’itinéraire commence au centre de Vegadeo, dans la zone connue sous le nom de Fondrigo, située à la sortie de la Galice. De là, nous commençons la montée vers Miou, où nous trouverons un carrefour où le chemin bifurque et peut aller dans les deux sens, car à partir de ce point, l’itinéraire est circulaire.
The route is made up of two circular sections starting and ending in the center of Villanueva. The longer one, about 12 km, coincides in part with the forest route.
Descarga la ruta en PDF y KML y sigue el recorrido con tu bicicleta de montaña o BTT. Con diferentes niveles de dificultad, duración, desnivel y longitud. Si no tienes bicicleta puedes alquilarla.
L’itinéraire commence à Santa Eufemia, peu après avoir passé l’Ecomuseo del Pan en direction de Pacios. Nous suivons un petit sentier à travers une forêt autochtone peuplée de chênes, de bouleaux, de houx et de châtaigniers.
Téléchargez l’itinéraire en PDF et KML et suivez-le avec votre VTT ou MTB. Avec différents niveaux de difficulté, de durée, de pente et de longueur. Si vous n’avez pas de vélo, vous pouvez en louer un.
Téléchargez l’itinéraire en PDF et KML et suivez-le avec votre VTT ou MTB. Avec différents niveaux de difficulté, de durée, de pente et de longueur. Si vous n’avez pas de vélo, vous pouvez en louer un.
L’itinéraire commence dans le village d’A Revoqueira, à trois kilomètres de San Martín.
La ruta comienza en el área recreativa de Pumares; cruzamos la carretera y nos dirigimos paralelos al río hasta Pumares, pueblo de antigua actividad ferreira, en el que todavía podemos observar los restos de un antiguo mazo. Desde aquí, por una senda señalizada, y dejando el río Agüeira a nuestra izquierda continuamos un ligero ascenso adentrándonos en un bosque legendario caracterizado por especies de ribera (alisos, fresnos, sauces, y avellanos) y por robles y castaños que con sus caprichosas formas son verdaderos monumentos.
The route starts in the square of Sta. Eulalia de Oscos descending to the lower part of the village and continuing along a beautiful path surrounded by native forest that leads us to Ferreirela de Baxo, a place where it is worth stopping and visiting the Museo Casa Natal del Marqués de Sargadelos.
L’itinéraire commence à Louteiro, que l’on atteint après avoir tourné à gauche peu avant la sortie de Vegadeo en direction de la Galice. C’est à partir de l’ermitage de ce village que commence le chemin emprunté autrefois par les pèlerins qui se rendaient à Saint-Jacques-de-Compostelle et par les contrebandiers qui, en évitant les routes principales, passaient des produits de la Galice aux Asturies.
La ruta se inicia en la localidad de A Espía (Vegadeo) y a la misma se accede a través de la AS-11 que une Vegadeo con Los Oscos.
Empezamos la ruta en la hermosa aldea de Ferreira, una de las mejor conservadas del municipio, donde podemos admirar la arquitectura popular de la zona mientras paseamos por sus estrechos caminos a la sombra de centenarias parras.
Download the route in PDF and KML and follow the route with your mountain bike or MTB. With different levels of difficulty, duration, slope and length. If you don’t have a bike you can rent one.
La ruta comienza en Santa Eufemia, poco después de rebasar el Ecomuseo del Pan en dirección a Pacios. Nos adentramos por un pequeño sendero a través de un bosque autóctono poblado por robles, abedules, acebos y castaños.
El itinerario comienza al lado de la capilla de Salgueiras, situado en la AS-27 a 6 Kilómetros de Villanueva. Durante todo el recorrido debemos observar el entorno que nos rodea: las casas, sus construcciones anejas, las huertas, los prados, los aperos de labranza, los bosques, para lograr entender la forma de vida de los vecinos de la zona.
El itinerario empieza en el Teixo, donde tras dejar el vehículo y pasar las últimas casas se inicia una fácil andadura por la carretera que une esta localidad con Santa Marina, abandonándola a la derecha por una pista ancha de tierra que nos conduce tras un leve descenso hasta el Arroyo das Mestas.
El itinerario comienza en el pueblo de A Revoqueira, a tres kilómetros de San Martín.
Antiguo Camino de Santiago que acogía a los romeros llegados por la Ría del Eo.
Téléchargez l’itinéraire en PDF et KML et suivez l’itinéraire avec votre vélo de montagne ou VTT.
Route of nature and ethnography that begins next to the house of culture in Santa Eulalia de Oscos.
The route begins in Santa Eufemia, shortly after passing the Ecomuseo del Pan in the direction of Pacios. We enter a small path through a native forest populated by oak, birch, holly and chestnut trees.
Descarga la ruta en PDF y KML y sigue el recorrido con tu bicicleta de montaña o BTT.
Download the route in PDF and KML and follow the route with your mountain bike or MTB.
L’itinéraire commence dans la zone récréative de Pumares ; traversez la route et suivez la rivière jusqu’à Pumares, un village d’ancienne activité sidérurgique, où l’on peut encore voir les vestiges d’un vieux maillet. À partir de là, en suivant un sentier balisé et en laissant la rivière Agüeira à notre gauche, nous poursuivons une légère montée dans une forêt légendaire caractérisée par des espèces riveraines (aulnes, frênes, saules et noisetiers) et par des chênes et des châtaigniers dont les formes fantaisistes sont de véritables monuments.
We start the route in the beautiful village of Ferreira, one of the best preserved of the municipality, where we can admire the popular architecture of the area while walking along its narrow paths in the shade of centuries-old vines.
L’itinéraire commence à Villanueva, capitale de la commune, d’où l’on part en direction de Santa Eufemia, où se trouve encore une belle chapelle de style baroque populaire construite entre le XVIIe et le XVIIIe siècle, qui mérite d’être visitée. En continuant sur la route et après environ trois cents mètres, nous arrivons au pont de Castañeira, que nous traversons en empruntant un sentier qui part sur la droite et qui nous mène à une magnifique forêt de bouleaux à côté de la ferme abandonnée d’Abilleira.
L’itinéraire commence à San Martín de Oscos, où l’on peut voir l « église paroissiale, avec un plan en croix latine, un grand espace à portique et une inscription datant de 1828. À droite de la façade se trouve l’un des hórreos les plus caractéristiques des Oscos, avec un toit mixte (ardoise et chaume), qui correspond aux modèles primitifs. En face de l » église se trouve le manoir des Guzmanes, un ancien manoir du XVIIIe siècle qui conserve un blason sculpté dans la pierre sur le portique de son entrée principale. Nous traversons le pont qui enjambe la rivière San Martín pour commencer l’ascension du mont Marón, en pénétrant dans une petite forêt de bouleaux et de chênes, ce qui rend notre promenade encore plus agréable.
The route starts in Piantón, a charming village that was once the capital of the council, located about two kilometers from Vegadeo in which we recommend a walk around the square and a visit to the church. We cross the so-called Roman Bridge and take the path to the left towards Arcilo. The path begins with a slight ascent through a deep eucalyptus forest mixed with remnants of native vegetation: chestnut, holly, laurel, … fed by numerous streams.
La Ruta de Os Ferreiros es un recorrido circular que invita a descubrir la esencia de Taramundi a través de su paisaje, su historia y sus oficios tradicionales. Un paseo accesible y lleno de encanto, perfecto para disfrutar de la naturaleza y el patrimonio cultural del concejo.
Este proyecto pionero e inédito, pretende impulsar y enriquecer Los Oscos a través de la vertebración artística, ofreciendo una conexión entre artistas, visitantes, naturaleza y tradición. Resaltando la belleza, cultura y tradición de los Oscos. Para ello se ha elegido una ruta circular de 10 Km. Dicha ruta comienza y termina en Santa Eulalia de Oscos.
L’itinéraire commence dans le village de Tol. Au carrefour de l’église San Salvador, suivez les indications pour le parking de la zone de Fontequias, à proximité du quartier de Cabaleiros.
Descarga la ruta en PDF y KML y sigue el recorrido con tu bicicleta de montaña o BTT. Con diferentes niveles de dificultad, duración, desnivel y longitud. Si no tienes bicicleta puedes alquilarla.
En el Teixo y justamente detrás del albergue arranca la pista forestal por la que se inicia el paseo hacia el Alto de Ouroso. El camino es ancho y transitable por vehículos todo terreno, por lo que no hay apenas posibilidad de pérdida. La ruta discurre cómodamente entre amplios pastizales, brezales y pinares de repoblación para así alcanzar un rellano sobre el que existe una pequeña laguna donde a media mañana son muchos los caballos que se acercan a este punto para abrevar y refrescarse a la sombra de los pinos. Los animales pastan en estado semisalvaje y requieren escasas atenciones por parte de sus dueños, por lo que la cabaña caballar se ha incrementado notablemente en los últimos años.
Téléchargez l’itinéraire en PDF et KML et suivez-le avec votre VTT ou MTB. Avec différents niveaux de difficulté, de durée, de pente et de longueur. Si vous n’avez pas de vélo, vous pouvez en louer un.
Nous commençons la promenade à l’ancienne gare de San Tirso de Abres, aujourd’hui restaurée en maison privée, et nous trouvons le premier des six tunnels à 300 mètres de là, en continuant le long de la rivière Eo, en profitant à chaque instant des vues magnifiques sur le lit de la rivière, d’une valeur écologique et piscicole incalculable, où abondent un grand nombre d’espèces aquatiques, dont les plus caractéristiques sont la truite, la lamproie et le saumon. Le sentier traverse ensuite la route principale N-640 et nous conduit à une ancienne centrale électrique construite en 1932, située juste avant de traverser un autre des tunnels creusés dans la roche, qui nous rapproche de la passerelle piétonne qui enjambe la rivière Eo.
La ruta se inicia en Villanueva capital del concejo, desde la que partimos en dirección a Santa Eufemia donde se conserva aún una hermosa capilla de estilo barroco popular construída entre los siglos XVII y XVIII que merece ser visitada. Prosiguiendo el itinerario por la carretera y tras unos trescientos metros de andadura, se alcanza el Puente de Castañeira, debiendo tomar tras cruzarlo un camino que sale a la derecha, llegando así a un espléndido bosque de abedules al lado del abandonado caserío de Abilleira.
In our region the route starts at Penarronda beach, declared a natural monument for its high environmental values, a beach that holds the blue flag and where you can not miss a good swim.
Iniciamos la ruta en el pueblo de Piorno, que se recomienda recorrer porque conserva excelentes muestras de arquitectura tradicional de los Oscos en piedra, pizarra y madera.
The route starts in the town of A Espía (Vegadeo) and is accessed through the AS-11 road that connects Vegadeo with Los Oscos.
La ruta se inicia en San Cristobal, lugar en el que encontramos numerosas muestras de arquitectura popular en estado puro percibiendo la sensación de haber retrocedido varios siglos en el tiempo. Desde su capilla vemos el valle de Río Ahío cubierto de un hermoso manto de bosque autóctono que nos deslumbra son su colorido típico.
La ruta se inicia en la población de Tol. En el cruce de la iglesia de San Salvador, seguiremos la indicación hacia el aparcamiento del área de Fontequias, en las inmediaciones del barrio de Cabaleiros.
The route begins in the upper part of the village of Bres through a wide dirt road that leads to the Guxo mill, in excellent condition and also has in its vicinity a mini power plant.
The route starts in the center of Vegadeo in the area known as the Fondrigo, located at the exit to Galicia. From here we start the ascent to Miou, where we will find a crossroads where the path forks and we can go on either side, since from this point the route is circular.
The route begins in the recreational area of Pumares; we cross the road and head parallel to the river to Pumares, a village of old ferreira activity, where we can still see the remains of an old mallet. From here, along a marked path, and leaving the river Agüeira to our left, we continue a slight ascent into a legendary forest characterized by riparian species (alders, ashes, willows, and hazelnut trees) and by oaks and chestnut trees that with their whimsical shapes are true monuments.
From the municipal capital we go to the exit of the town towards Galicia, finding ourselves on the right hand side with the San Isidro square in whose center is the chapel with the same name, coinciding with the starting point of the route.
Route de la nature et de l’ethnographie qui commence à côté du centre culturel de Santa Eulalia de Oscos.
We begin the route in San Martín de Oscos where we can see the parish church, with a Latin cross plan, large porticoed space and inscription of 1828. To the right of the facade we observe one of the most characteristic hórreos of the Oscos with a mixed roof (slate and straw), which corresponds to the primitive models. In front of the church we have the mansion of the Guzmanes, an old manor house of the XVIII century, which preserves in the portico of its main entrance a coat of arms carved in stone. We cross the bridge that crosses the San Martín river to begin the ascent to Mount Marón, entering a small forest of birch and oak trees, which make our walk even more pleasant.
Desde la capital municipal nos dirigimos a la salida del pueblo hacia Galicia, encontrándonos a mano derecha con la plaza de San Isidro en cuyo centro está la capilla con este mismo nombre, coincidiendo con el punto de inicio de la ruta.
Dans le Teixo et juste derrière l’auberge commence le chemin forestier par lequel commence la marche vers l’Alto de Ouroso. Le chemin est large et adapté aux véhicules tout-terrain, de sorte qu’il n’y a guère de risque de se perdre. Il traverse confortablement de vastes pâturages, des landes et des pinèdes pour arriver à un débarcadère sur lequel se trouve une petite lagune où, en milieu de matinée, de nombreux chevaux viennent s’abreuver et se rafraîchir à l’ombre des pins. Les animaux paissent à l’état semi-sauvage et demandent peu d’attention de la part de leurs propriétaires, c’est pourquoi le nombre de chevaux a considérablement augmenté ces dernières années.
L’itinéraire commence dans le village d’A Espía (Vegadeo) et est accessible par la route AS-11 qui relie Vegadeo à Los Oscos.
The itinerary begins next to the chapel of Salgueiras, located on the AS-27 road, 6 kilometers from Villanueva. Throughout the tour we must observe the environment around us: the houses, their attached buildings, orchards, meadows, farm implements, forests, to understand the way of life of the locals.
Its fourteen kilometers allow us to enjoy the water and its use for centuries in the rural environment. From the lower part of Taramundi we take a road that leads us to Mazonovo, where we can visit the Museum of Mills.
Téléchargez l’itinéraire en PDF et KML et suivez l’itinéraire avec votre vélo de montagne ou VTT.
Ses quatorze kilomètres nous permettent, en un peu plus de quatre heures, de profiter de l’eau et de son utilisation pendant des siècles dans les zones rurales. Depuis la partie inférieure de Taramundi, un sentier nous conduit à Mazonovo, où nous pouvons visiter le musée des Molinos.
La ruta se inicia en Piantón, un pueblo con mucho encanto que antaño fue capital del concejo, situado a unos dos kilómetros de Vegadeo en el que recomendamos un paseo por la plaza y una visita a la Iglesia. Cruzamos el llamado Puente Romano y tomamos el camino de la izquierda hacia Arcilo.
We start the walk in the old station of San Tirso de Abres, today restored for private housing, finding the first of the six tunnels just 300 m away, continuing next to the river Eo enjoying every moment of great panoramic views of the riverbed, of incalculable ecological and fish value, in which abound a large number of aquatic species, the most characteristic being trout, lamprey and salmon. Later the path crosses the N-640 road and leads us to an old power station built in 1932, located just before crossing another of the tunnels drilled in the rock, which leaves us close to the pedestrian walkway over the river Eo.
Pour commencer l’itinéraire, nous nous rendrons au village d’Espasande et, à un demi-kilomètre de là, en direction de Taramundi, nous verrons un panneau explicatif sur le côté gauche au début de l’itinéraire.
The trail starts at the entrance of the village, where we will find a suitable place to leave the car. After a few meters we will find an information panel that will give us a general idea of the itinerary.
Descarga la ruta en PDF y KML y sigue el recorrido con tu bicicleta de montaña o BTT.
Download the route in PDF and KML and follow the route with your mountain bike or MTB.
Esta ruta comienza en Barcia (Asturias) donde disponemos de un aparcamiento público para dejar nuestro coche a escasos metros del inicio.
L’itinéraire commence sur la place de Sta. Eulalia de Oscos, descend dans la partie basse du village et continue sur un beau sentier entouré de forêts indigènes qui nous mène à Ferreirela de Baxo, un endroit où il vaut la peine de s’arrêter et de visiter le musée de la maison natale du marquis de Sargadelos.
Le sentier commence à l’entrée du village, où vous trouverez un endroit approprié pour laisser la voiture. Quelques mètres plus loin, vous trouverez un panneau d’information qui vous donnera une idée générale de l’itinéraire.
The route starts in San Cristobal, a place where we find numerous samples of popular architecture in its purest state, giving us the sensation of having gone back several centuries in time. From its chapel we see the valley of Rio Ahio covered with a beautiful blanket of native forest that dazzles us with its typical colors.
Download the route in PDF and KML and follow the route with your mountain bike or MTB. With different levels of difficulty, duration, slope and length. If you don’t have a bike you can rent one.
Escondida entre montañas y bosques del occidente asturiano, la Cascada del Cioyo es uno de esos lugares que parecen sacados de un cuento. El sonido del agua al caer, la vegetación exuberante que la rodea y la paz del entorno hacen de este rincón un destino ideal para quienes buscan conectar con la naturaleza. Una caminata entre árboles, pequeñas cascadas y paisajes que invitan a parar y respirar. Al final del recorrido, la gran cascada del Cioyo se abre paso con fuerza entre la roca, regalando una imagen de belleza salvaje difícil de olvidar.
La senda se inicia a la entrada del pueblo, donde encontraremos un lugar adecuado para dejar el coche. A los pocos metros nos encontraremos con un panel informativo que nos dará una idea general del itinerario.
Con su arena dorada y aguas limpias, ofrecen un entorno tranquilo y pintoresco, ideal para relajarse y disfrutar del sol. La playa de Penarronda, en particular, destaca por sus amplios espacios y sus impresionantes formaciones rocosas que emergen al bajar la marea. Estas playas invitan a pasear por sus alrededores y disfrutar de sus vistas espectaculares.
Ver el vídeo